Как написать имя на латинском

Совет 1: Как написать имя на латинском

Частенько в процессе общения на интернет-форумах, в общественных сетях, либо в частной переписке, а то и примитивно так, у людей появляется желание обнаружить древнюю форму своего имени либо придать ему таковую. Причем хочется, дабы это было не надуманно, а по настоящему, квалифицировано, научно. Из древних языков сразу приходит в голову, финально же, латынь. Какое имя на латинском языке дозволено взять в качестве аналога своего имени? А если это последнее является латинским по своему происхождению, как воссоздать его подлинную форму? В статье делается попытка разобраться в этих вопросах.



Вам понадобится

  • Латинско-русский словарь
  • Русско-латинский словарь (http://linguaeterna.com/ru/lex.php)
  • Словари имен различных народов (материалы с сайта «The Kurufin’s Castle» (http://kurufin.narod.ru/index.html))
  • Умение трудиться со словарем, самые элементарные навыки перевода с одного языка на другой

Инструкция

1. Латынь, как вестимо, в бывшие столетия была языком общеевропейской культуры. Она крепко повлияла на русский язык и национальное сознание. Тут кроется повод того, что существенная часть текущих русских имен это по своим истокам как раз латинские имена.Больше того, многие собственные имена в русском языке даже сберегли без изменений свой первозданный латинский вид. Взять правда бы имена «Виктор» либо «Марина». Латинский вариант, различные варианты на других языках и перевод такого рода имен легко дозволено обнаружить на специализированных сайтах интернета, скажем, на сайте «The Kurufin’s Castle» (http://kurufin.narod.ru/index.html).Много русских имен имеют греческое (Андрей), иудейское (Иван, Мария) древнеславянское (Владимир) происхождение. У немалого их числа есть теснее устоявшийся веками латинское написание: Andreas, Joannes, Maria, Vladimirus.Безусловно, есть какое-то число имен, которое, видимо, никогда на латинский язык не переводилось. Но как раз тут и заложена творческая задача для тех, кто носит эти имена и хочет их, так сказать, латинизировать. Совершить такое перевоплощение дозволено несколькими методами.1. На повадок древних римлян, создателей классической латыни, а за ними и средневековых ученых, дозволено легко прибавлять к мужским именам окончания «-ус»/«-иус»/«-ис» (окончания женских имен в русском языке совпадают с латинскими): Глебус, Юриус и др. Но это слишком откровенный метод, тот, что не неизменно придает имени славное и эффектное звучание (однако, это дело вкуса).2. Другой метод: слово либо слова, из которых состоит либо на основе которых образовано ваше имя, если оно не древнеримское, перевести на латинский язык. Скажем, имя «Светлана» образовано от прилагательного «ясная, ясная». Получается – Lucia либо Clara, т.е. «Луция» либо «Клара», римские имена, образованные от латинских слов с тем же значением.3. Либо возьмем больше сложный случай – то же имя «Владимир» (в переводе со славянского –«владеющий/правящий миром»). Правда оно и имеет средневековый вариант на латыни (см. выше), его дозволено именно перевести на латинский язык по смыслу (довольно словарей из интернета), и тогда получится двусложное имя Ermundus (от erus и mundus) либо двойное Regmundus (от rex и mundus). Дюже громко и значительно, выдумка ли?4. Также дозволено, следуя обычая Старинного Рима, подобрать себе «псевдоним» либо никнейм по отчеству /по фамилии / по реально имеющемуся прозвищу, применяя вышеуказанные методы.Таким образом, получается, что временами не надобно ничего придумывать, а легко найти надобный латинский аналог русского имени либо перевести свое имя. Однако, это может стать полновесным творческим занятием. Возможно, есть и другие методы латинизации своего имени, фамилии и т.д. Но это из-за ограниченности места остается читателю в качестве, так сказать, домашнего задания.

Совет 2: Как переводится имя Марина

Имя Марина переводится как «морская». Это женщина с изменчивым нравом, самонадеянная и раскованная, требующая восхищения и обожания. Проходимка, жаждущая приключений, Марина до конца жизни остается физически желанной.


С латинского имя Марина переводится как «морская». Случилось оно от старого мужского имени Марин (Маринус). Марин был диаконом и затворником из Римини, которого почитали как покровителя одного из самых маленьких государств – Сан-Марино.

Какие они – Марины

Маленькая девчонка с именем Марина жизнерадостна и подвижна. Она выбирает энергичные игры и теснее с юного возраста отличается крайне своевольным нравом и характером. Порывистая и импульсивная, раскованная и самонадеянная, Марина с детства убеждена, что окружающие ею восторгаются. Она не переносит безразличия и невнимания к себе. А за счет обостренного чувства собственного превосходства такие девчонки, вырастая, становятся уверенными в себе, мощными и прекрасными женщинами. Впрочем за свой авантюризм они неоднократно отплачивают собственной участью, здоровьем и мучением. Марину непрерывно обуревает жажда приключений. Она не может жить без славных встреч, нарядов, путешествий и прочих признаков светской жизни. Такие женщины веселы и доброжелательны, бескорыстны и небережливы. Они живут под лозунгом «отличнее сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалеть». В любовных отношениях они легко вспыхивают, наслаждаются мгновением и также стремительно сгорают. Обнаружив непрерывного компаньона, беспрестанно мечутся и мучаются, уходят и возвращаются. Марина неиссякаема и физически желанна, пока сохраняются волнующие отношения.

Марина в работе

В обладательнице такого имени крепко желание оставаться экономически само­стоятельной и поступать так, как ей хочется. Взявшись за что-то, Марина делает это добросовестно и мастерски, при этом неизменно ожидает признания своих заслуг окружающими. Каждом своим видом Марина говорит: «Я стою большего!» Носительницы этого имени скрупулезны, исполнительны, могут решать и творческие задачи. За счет волевого нрава Марина легко руководит людьми. Причем в ее подчинении могут находиться как мужчины, так и женщины.Марина целиком отдает себя работе, не жалея ни сил, ни времени. Добивается классных итогов на любом поприще, но почаще каждого выбирает профессию доктора, воспитателя, инженера, артистки, художника, писателя, дизайнера и др. Радостными цветами для Марины являются желтый, алый и железный. А самый благополучный цвет для нее – цвет морской волны. Будет радостна с Антоном, Сергеем, Денисом, Владимиром, Валентином, Владиславом и Михаилом. А вот мужчина с именем Николай, Георгий, Анатолий, Борис либо Станислав как спутник жизни Марине не подойдет.

Совет 3: Как переводится имя Мария

У многих европейских и азиатских народов существует имя, соответствующее библейскому имени Мария. Как оно возникло, отчего оно настоль распространено и любимо, что оно обозначает, как дозволено называть Марию в кругу семьи.


Мария, Марья, Мэри, Мари, Марьяна, Мариам, Мириам – все это различные формы одного женского имени. Даже в китайском языке есть имя ???, которое произносится как Maliya.В конце 19 столетия в России на 1000 новорожденных доводилось 200 девчонок, нареченных именем Мария. Знаменитость имени круто упала позже революции 1917 года. В середине 20 столетия оно фактически исчезло, но сейчас отслеживается новая волна его популярности. По различным источникам, Мария обозначает “печальная”, в православии – “госпожа”.

История имени

На Руси в период язычества имена присваивались по идеально другому тезису, нежели в средние столетия и в современности. Название могло протекать по внешним знакам, по степени родства – стройной системы не существовало. Следственно дозволено было встретить мальчугана по имени Волк, девчонку Неждану.С приходом христианства детей стали нарекать в честь христианских святых-великомученников – так называемая система агионимов. Изначальный список имен, предлагаемых для нарекания, не превышал сотни – по числу канонизированных христиан, среди которых встречалась несколько Марий.Библейский компонент в составлении списка христианских имен относит к Старому завету и к истории древних иудейских племен. К древнееврейскому языку относятся имена Иоанн (Креститель) и дева Мария.В изначальном звучании, имя звучит как Мириам, и впервой было упомянуто в Книге Исход. Но не вовсе в качестве имени, а скорее как изложение состояния души матери, утратившей всех своих сыновей. Одна из героинь Старого Завета Руфь присваивает себе колляцию «печальная», что на иврите звучит как «мирим» (?????).Но в качестве полновесного имени Мария возникла как имя матери Иисуса Христа.В русских вариантах Библии имя произносится как Мирьям, в Евангелии теснее как Мириам, Мариам, Мария. Вариант Мария возник при переводе книг с древнееврейского на греческий. В итоге перевода возник винительный падеж имени «Мариам», тот, что со времени стал пониматься как независимое имя.Во многих языках возникло несколько производных от одного имени.

Имя Мария в месяцеслове

В месяцеслове (святцах) упоминается около 2-х десятков Марий, христианских мучениц, среди них и Мария Магдалина, близкая подруга Христа. В честь них и нарекают новорожденных девчонок. Именем Богородицы, девы Марии, ни в православной, ни в католической церкви детей не называют.Знаменательно, что в исламе, ???? – Марьям как мать провидца Исы – Иисуса, почитается не менее, чем в христианстве.

Видео по теме

Совет 4: Кто придумал имя Светлана

Имя Светлана невозможно назвать самым распространенным, оно уступает по популярности таким женским именам как София, Анастасия, Елизавета, и все же оно крепко закрепилось в словаре русских имен. Тех, кто выбирает это имя для своих дочерей, привлекает не только его прекрасное звучание, но и славянское происхождение.


Русскоязычное происхождение имени Светлана не вызывает сомнений. Его однокоренные слова – «свет», «ясный». Оно схоже на такие исконно славянские имена как Снежана, Милана. Это сходство даже ввело в заблуждение ученых-филологов, которые некоторое время считали имя славянским, возникшим в дохристианскую эру.Изыскания историков опровергли такое предположение: ни в одном древнерусском документе это имя не найдено. Уникальность его в том, что, в различие от большинства имен, верно вестимо время его происхождения и даже создатель.

Создатель имени

Имя Светлана обязано своим рождением русскому писателю Александру Востокову (1781-1864). Реальное имя этого человека – Александр-Вольдемар Остенек, родился он на территории нынешней Эстонии, по национальности был немцем и до 7 лет не знал ни слова по-русски. Но позднее, учась в Петербурге в кадетском корпусе, выучил русский язык и полюбил русскую культуру. Причем настоль, что позднее сменил немецкую фамилию на русскую.Данный писатель жил и творил в эру романтизма, когда писатели любили обращаться в своем творчестве к фольклору, к образам «родной старины». Не был исключением и А. Востоков. Он написал поэму, стиль которой определи как «богатырская повесть». Разумеется, в таком произведении персонажи обязаны были носить славянские имена. Основного героя писатель назвал Мстиславом – такое имя подлинно существовало на Руси, а для героини он придумал имя Светлана.Так, вследствие поэме А.Востокова «Мстислав и Светлана», имя вошло в русскую литературу.

Судьба имени

Если А. Востоков сотворил имя Светлана, «путевку в жизнь» ему дал Василий Жуковский. Данный писатель прославился своими авторизированными переводами баллад, сделанных немецкими и английскими писателями-романтиками. Одна из них – баллада немецкого писателя Г. Бюргера «Ленора». Эту романтически ужасную историю о девушке, увезенной женихом-мертвецом, В. Жуковский воплотил в балладе «Людмила».Но автор не был удовлетворен: ему хотелось сотворить правдиво русское произведение, а в «Людмиле» чувствовался «иноземный ударение». И В. Жуковский пишет иную балладу на тот же сюжет – «Светлана». На данный раз героиня получает имя, не встречавшееся у славян, но теснее существующее в русской литературе.С легкой руки В. Жуковского имя становится знаменитым. Правда, в ту эру имя давали при крещении, а имени Светлана в святцах быть не могло. Но наравне с официальными названиями, существовали «домашние», которые моли употребляться и за пределами семейного круга. Довольно припомнить героиню драмы М. Лермонтова «Маскарад», которую называют то Ниной, то Настасьей Павловной. В качестве такого неофициального прозвания вошло в обиход имя Светлана в 19 веке. Его носили даже аристократки, скажем, баронесса Светлана Николаевна Вревская.Позже революции 1917 г., когда церковь потеряла монополию на имянаречение, имя Светлана стали давать и официально, указывая в документах.В 1943 г. имя было признано православной церковью. Нет, какая-нибудь женщина с таким именем не была канонизирована, но церковью почитается св. Фотиния. Это греческое имя тоже обозначает «ясная», в качестве его аналога и было признано имя Светлана.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий